Bayron’s Poems Recited in Different Languages
02.05.2017
Bayron’s Poems Recited in Different Languages

A few days ago, a round table discussion was organized at the Pedagogical University’s newly opened “Pushkin Institute” Russian Language Teaching and Testing Centre. The event was initiated by the Faculty of Foreign Languages, Chair of Foreign Literature and Chair of Germanic Languages and dedicated to the bright representative of Romanticism, the greatest poet of the XIX century George Byron.

Among those present at the event were the teaching –professoriate staff, students and invited guests.

The lecturers of the Chair of Foreign Literature presented the author of such marvelous works as “The Giaour”, “The Bride of Abydos”, The Corsair”, “Hebrew Melodies”, “Child Harold’s Pilgrimage”, “Don Juan”, “Mazeppa”, “Cain”, spoke about his immense versatile talent, his life abundant with events like in a romantic- adventurous novel.

Tumanyan, Lermontov, Brusov, Marshak and many others, in their turn, had referred to the works of George Byron; likewise, Professors Yelena Mkhitaryan and Rouzanna Tadevosyan presented the Armenian and Russian translations of the famous English poet’s works with a comprehensive and thorough analysis thereof.

In addition, during the event they also mentioned Byron’s particular attitude towards the Armenian nation and language.

“No matter what their destiny is, even though it has so far been rather bitter, no matter what is awaiting them in future, their country must always remain one of the most interesting countries in the World”, wrote the poet.

Moreover, the speakers mentioned that with the help of the representatives of the Mkhitarian Congregation on St. Lazarus Island Byron studied the Armenian language and history, published English –Armenian and Armenian-English grammar textbooks jointly together with the scientist, lexicographer and translator Harutyun Avgeryan, assisted in creating an English –Armenian dictionary, translated two parts from the New Testament from Armenian into English, as well as two Chapters from the “History of Armenia” by Movses Khorenatsi, several paragraphs from “the Rhetoric” by Nerses Lambronatsi, and parts from the Holly Bible that were missing in English translation.

Furthermore, the participants reminded that the school built by the British after the earthquake in Gyumri was also named after Byron, during the opening ceremony of which the Prime Minister of the Great Britain Margaret Thatcher was present.

On this occasion, the participants of the round table –discussion read the works by Byron in English, Armenian and Russian languages.

“The unrivalled poetry of the great poet read in different languages made the already beautiful and rich event even more emotional”, observed Professor Rouzanna Tadevsoyan, noticing that the initiative of organizing the round table –discussion would be of continuous nature at the Faculty and would become a scientific-cultural tradition.

Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image
Media image